PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=107642}
7,5 276 997
ocen
7,5 10 1 276997
7,9 44
oceny krytyków
Casino Royale
powrót do forum filmu Casino Royale

Widziałam ten film tyle razy, a dziś obejrzę raz jeszcze. Ktos jeszcze zasiądzie przed telewizorem? :)

Nouvelle

Ja będę na pewno! Zdecydowanie jeden z najlepszych filmów o Bondzie! No i Daniel Craig - rewelacyjny :)

MariGold_fw

Według mnie najlepsza część, ale główny utwór najgorszy z całej 'trójki'.

Nouvelle

Utwór świetny, moim zdaniem jeden z najlepszych bondowskich kawałków.

White_Carnation

A moim zdaniem najlepszy 'bondowskk' utwór to 'Skyfall' Adele :)

ocenił(a) film na 2
Nouvelle

ee słaby film

michk100

Bzdura.

ocenił(a) film na 2
White_Carnation

ja nie pisze bzdur

michk100

Jak nie jak tak? Marna prowokacja....

ocenił(a) film na 2
White_Carnation

film słaby i tyle ....jaka prowokacja ??

michk100

Coś ty? Przecież to najlepiej oceniany Bond na wszystkich międzynarodowych forach.
Ode mnie ma 10/10.

ocenił(a) film na 2
MariGold_fw

zawsze znajdzie się osoba zawiedziona , tym razem o mnie chodzi

White_Carnation

Też tak uważam. :)

ocenił(a) film na 10
Nouvelle

Lektor w wersji TVP jest @!#!@#! najgorszy ... aż uszy bolą ;/

pako_4

I nie da się go wyłączyć..... :(

ocenił(a) film na 10
White_Carnation

powiem krótko ... wszystkie najlepsze cytaty są przekręcone.
przykład:
nic specjalnie groźnego - winno być nic specjalnie mistycznego
zabijać może byle bandzior - winno być zabijać może byle bydle
oni chcą twojej głowy, a ja mam ochotę rzucić im ją na pożarcie - winno być oni chcą twojej głowy, a ja zastanawiam się czy im jej nie dać

i tak przez cały film można by wymieniać. nie polecam. ja przerzucam się na wersję w języku eng.

Pozdrawiam.

pako_4

U mnie nie da się przerzucić na wersje oryginalną.
'Any thug can kill' zostało w sumie dobrze przetłumaczone: thug to bandzior, zbir, więc 'byle bydlę' to byłaby przesada :)

ocenił(a) film na 10
White_Carnation

w takim razie mój błąd. ale złych tłumaczeń jest dużo. za dużo

pako_4

Moim zdaniem tłumaczenie z DVD jest gorsze, to nie jest takie znowu złe. Ja po prostu nie lubię wersji lektorskich, wole słyszeć aktorów i tekst oryginalny, bo idealne tłumaczenie nie istnieje, po prostu nie da się doskonale przetłumaczyć każdej gry słownej, żeby w pełni oddać humor tekstu oryginalnego.

pako_4

Zgadzam się. Ja zwróciłam uwagę, gdy Bond mówi ,,Zobaczymy" do Gettlera oraz kiedy w ambasadzie facet mówi ,,Poddaj się!". Nie wiem, jak oni to tłumaczą.

Axeyy

'Poddaj się' oddaje znaczenie francuskiego zdania Laissez tomber, czyli idiomu, który znaczy give up - poddaj się.

White_Carnation

Ja usłyszałam w tej scenie "Listen to me" i dlatego uznałam to za błąd. Teraz wsłuchałam się w wypowiedź i faktycznie słyszę coś innego. Dzięki za zwrócenie uwagi. :)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones